Привет, друзья!
Как проходит ваше лето?
Наше проходит насыщенно и интенсивно, но нам это нравится, потому что мы делаем то, что больше всего любим – новые классные книги.
У нас сразу четыре детские книжные новинки.
Три книги из них – это книги сразу на двух и более языках.
Зачем нужные такие книги, спросите вы? А мы ответим, что на это, как в известной песне, сразу 5 причин.
Первая причина – развитие языковых навыков. Вне зависимости от того, стоит ли перед вами задача сохранить ребенку русский или подтянуть язык нынешней страны, детские книги с простым текстом и волшебными картинками справятся с этим лучше всего.
Книга «Бякины и Чистюлины» Татьяны Моркиной – это книга-перевертыш на русском и немецком языках. В ней простой текст и веселая история, но текст написан очень живо, с использованием смешных разговорных выражений, которые русскоговорящий ребенок, живущий в другой стране, может начать забывать. Но только не с нашей книжкой, которую ему захочется перечитывать снова и снова.
Вторая причина – привлечение к детскому досугу не только русскоязычной мамы, но и папы, бабушек и дедушек, говорящих на других языках.
Книга «Что рисует карандаш» Евгении Перловой – это книга сразу на четырех (!!) языках. Русский, английский, немецкий и французский – ни один из родственников не уйдет от ответственности прочитать свою часть 😊
Вдобавок в книге много заданий на развитие мелкой моторики, удержание карандаша, внимательность. А если попробовать делать эти задания левой рукой (или правой, если ваш малыш левша?) Тогда это еще и развитие нейропластичности мозга. И все в одной небольшой книге.
Третья причина – ребенок может поделиться своей любимой книжкой с новыми друзьями. Грустно смотреть на малыша, который из-за языковой неуверенности в новой стране не может подойти к своим сверстникам на переменке. И даже учительнице иногда сложно ему помочь. А что, если попросить учительницу почитать детям книжку, которую ваш ребенок уже прочитал дома и понимает, о чем речь?
Книга «Пряник с трещинкой» Ирины Асеевой – это как раз добрая волшебная история на русском и английском языках про пряник, в который попадает то частичка любви, то смелости, то уверенности в себе. Мы знаем, что в любом классе, или детском саду, или детском клубе будут рады почитать такую историю. А там еще и рецепт пряника есть!
Четвертая причина – это то, что такие книги дают уникальную возможность вашему малышу стать настоящим полиглотом и понять, в каком мультилингвальном мире мы живем. Наверняка в его школе учатся дети из разных стран, все говорят на разных языках, и детский возраст – лучшая возможность научиться понимать как можно больше. Многоязычные книги помогают малышу находить общее в разных языках, понимать, как строится предложение, а потом, в разговоре со сверстниками, слышать похожие слова и звуки и становиться тем, кто понимает не просто два или три, а сразу много языков.
А пятая причина – это то, что такие книги помогают малышу аккуратно, без стресса, адаптироваться к новой стране, но и не забыть, откуда приехал он или его родители. Понять, что это нормально – испытывать сложности, и относиться к процессу адаптации с улыбкой и любопытством.
Как наш веселый кот Васька из книги Валерии Киселевой-Саврасовой «Васька-эмигрант». Это книга-комикс о приключениях кота Васьки, семья которого эмигрировала в Испанию. Сложно в новой стране найти огурцы, к которым ты привык, или не злиться на испанцев, которые не умеют произносить твое имя. Но улыбка, дружелюбие и любопытство сделают свое дело, обязательно найдутся друзья, помощь и поддержка!